いつもゼロから



black&white interior store YOKOHAMA

  1 / 3 pages >>


2017.06.27 Tuesday

yamanashi

 

1186

 

日本の名水の1つとしても選定された清流には、圧倒的な力がみなぎってて、僕らがいかに小さな存在かを認識させられる。でも、この圧倒的な力は僕らを含めたすべてのものたちに、豊かな恵を与えてくれる。

 

写真を見返しながら、もうちょっと背筋をピンとしなくちゃなと、ふと思った。

 

 

The clear stream chosen as one of Japan's famous water is overwhelmingly powerful, and we can recognize how small we are. But this overwhelming power gives rich blessings to everything including us.
 
While looking at the picture, I need to shape up, I think.

 

 

 

 



  
2017.03.14 Tuesday

moa

 

1152-2

 

1152-1

 

車でトコトコと湾曲した細い坂道をしばらく登っていくと、山肌に沿ってその場所は現れる。

曇天だったけど、町と海を臨む景色がとても穏やかな気持ちにさせてくれた。素敵なとこだったなぁ。

 

MOA美術館

 

 

As I climbed a narrow slope curved with cars for a while, the place appeared along the mountain surface.
It was cloudy, but the view over the town and the sea made me feel very calm. A wonderful place.

 

MOA MUSEUM OF ART

 

 

 

 



  
2017.03.03 Friday

inspired

 

source: Lufthansa

 

 

 

 



  
2016.12.11 Sunday

ddw 2016

 

1112-1

 

2016年のDucth Design Week。 最初に訪れた会場で目に入ったカーペット。

 

大きな展示会場のKlokgebouwでは、"No Waste"(廃棄物なし)というコンセプトに基づいて会場構成。この会場内で使われている什器等は、パートナー企業から無償で提供されたものを使用し、すべての材料が再利用・リサイクルされるようになっていた。

 

今年のDDWのテーマは『The making of』 製作のプロセスとデザイナー・メーカーに焦点を当てたものだそう。また2015年のテーマ『It's your world』の続編にもなっているらしい。僕らが普段よく使っている製品は、材料の採掘をはじめ、どのような過程を経て出来ているのかを改めて考えさせられる。

 

 

Ducth Design Week in 2016. The carpet that I saw at the first place I visited.

 

At Klokgebouw, a large exhibition hall, the venue was constructed based on the concept of "No Waste" (no waste). Furniture etc used at this venue was used free of charge from partner companies and all materials were reused and recycled.

 

This year's theme of DDW is "The making of". It seems to focus on the manufacturing process and designer · manufacturer. It was also a sequel to the theme "It's your world" in 2015. Products that we usually use often make me think again about what process we are going through, including the mining of materials.

 

 

1112-2

 

1112-3

 

”The Toaster Project”という、トースターを1から作るプロジェクト。イギリス人のデザイナー、Thomas Thwaitesが2009年に発表したものだそう。制作過程のビデオが面白い。過去にTEDでも登壇していて、彼のプロジェクトを見ることができる。

別の会場では彼の別のプロジェクトである、”Goat  Man"という自身がヤギになるプロジェクトも紹介されていた。とってもユニークな人。笑

 

 

"The Toaster Project", a project to create a toaster from the beginning. British designer Thomas Thwaites announced in 2009. The video of the production process is interesting. He has been in the past at TED and can see his project.
At another venue, his project, "Goat Man", which was another project of himself was going to be a goat project was introduced. A very unique person!

 

 

1112-4

 

こちらは、環境汚染の問題が普及する合成プラスチックの代替えとなる素材として、海藻をベースとした天然素材の代替え品をつくる試み。海藻を使うアイデアはこれ以外にも、繊維を利用してテキスタイルにするアイデアもあり、注目されている素材のようだ。

 

 

This is a project to make substitute products of seaweed-based natural materials as a substitute material for synthetic plastics, where problems of environmental pollution spread. Other ideas using seaweed are attracting attention because there are ideas to make textiles using fibers.

 

 

1112-28

 

1112-27

 

今年のDutch Design Award。

 

当店でも来年入荷する Christien Meindertsmaの"Flax chair"や、CHANELで使われたガラスのレンガなどなど...各部門別にノミネート。訪れた人はファイナリストの作品を見て、会場内で渡されるコインを使い、気に入った作品に投票をできる。

 

 

This year's Dutch Design Award.

 

Christian Meindertsma 's "Flax chair" arriving in our store next year and glass bricks used in CHANEL, etc...nominated for each category. The visitor saw the Finalists' work and used the coins handed in the venue to vote for the work they liked.

 

 

1112-26

 

1112-25

 

今月の23日からZuiderzee Museum行われる、オランダのデザインレーベル”Thomas Eyck”の展示『10 Years Thomas Eyck』が一部公開されていた。

 

 

A part of the exhibition "10 Years Thomas Eyck" of the Netherlands design label "Thomas Eyck" which will be held at Zuiderzee Museum from 23th this month was released.

 

 

 

source: stiching MU

 

Jetske VisserとMichiel Martensによる、Reflecting HOLONというインスタレーション。シャボン玉のような不思議な素材。動画も見つけたので良ければご覧ください〜!

 

 

An installation called Reflecting HOLON by Jetske Visser and Michiel Martens. Mysterious material like soap bubble. Also please watch the movie.

 

 

 

1112-5

 

Design Academy Eindhovenの卒業制作展。

 

これはTamara Orjolaという方が発表していた、松の葉を利用して作られた椅子とラグ。欧州では毎年6億本の松の木が伐採されて、松の葉は未使用になっているそう。彼女はそこに着目して研究し、繊維製品の代替えとなることを発見。その素材を利用してこの作品の発表となった。

環境問題・社会問題を意識した作品がここ数年見ていても増えてきている。

 

 

Graduation work exhibition of Design Academy Eindhoven.

 

This is a chair and rug made using the pine needle released by Tamara Orjola. In Europe, 600 million pine trees are harvested every year, and pine needles are unused. She focused on that, she discovered that it would be a substitute for textile products. This material was used as an announcement of this work.
Works that are conscious of environmental and social problems are increasing.

 

 

c

 

こちらはBAARS & BLOEMHOFFというインテリア素材を扱うオランダの企業が、6組のデザイナーに同社の素材を使ってプロダクトをつくる展示。

 

 

This is a maker of interior materials, BAARS & BLOEMHOFF, exhibited to make products using the company 's materials for 6 pairs of designers.

 

 

1112-10

Daphna Laurens

 

Daphna Laurensは、デザインにアートを融合させる男女2人組のデザイナー。

 

彼らは、亜麻仁油を主原料とした天然素材である家具用のリノリウム素材を用いて、照明・家具・小物入れを展示。色の組み合わせが素晴らしかった。

 

 

Daphna Laurens is a designer that combines art with design.

 

They exhibited lighting, furniture and accessories using linoleum material for furniture which is natural material with linseed oil as the main raw material.
The combination of colors was wonderful.

 

 

1112-9

rENs

 

rENsは、色と素材について探求し様々な企業とコラボレーションする2人組の女性デザイナー。

 

この展示では、BAARS & BLOEMHOFFが供給する『黒』それぞれの素材にフォーカスして作られた作品。形は積み木からインスピレーションされているそうだが、ミニマムな彫刻作品にも感じられる。

 

 

rENs is a designer who explores colors and materials and collaborates with various companies.

 

In this exhibition, works made by focusing on the materials of "black" supplied by BAARS & BLOEMHOFF. The shape seems to be inspired from building blocks, and it looked like a minimalist sculpture work.

 

 

1112-11

 

Sectie-Cの会場では、同敷地内にアトリエを構えるNACHO CARBONELLの展示が開催。

 

 

At the venue of Sectie-C, there was an exhibition of NACHO CARBONELL which holds an atelier in the same place.

 

 

1112-12

 

1112-13

 

点けていたら、真夜中あたり頭をカジられてしまいそうなランプ。笑

グッとくる。

 

 

If it was turned on, the lamp seems to be caught head around midnight.
A great work!!

 

 

1112-14

 

そして今年のDDWの大使でもある、MAARTEN BAASの展示へ。

 

 

This year's ambassador of DDW, I headed for the exhibition of MAARTEN BAAS.

 

 

1112-15

 

中に入ると、偶然にも本人に遭遇!

 

 

I came in and found him by chance!

 

 

1112-16

 

1112-20

 

彼のデザイナーとしての活動が15周年だそうで、DDWも同じく15周年になるそう。

展示ではこれまでの作品と、鉄と真鍮を組み合わせて作られた最新作の家具シリーズ、"Close Parity" が初お披露目となっていた。

 

 

Activity as his designer seems to be the 15th anniversary, and DDW is also 15th anniversary.
In the exhibition, the work of the past and the latest furniture series "Close Parity" which was made by combining iron and brass were first announced.

 

 

1112-17

 

Theo Jansenの ”Beach Animal".

 

彼の作品だけでなく、オランダ国内のデザイナーやアーティストの作品も多数展示。

 

 

Theo Jansen's "Beach Animal".

 

Not only his work but also a lot of works by designers and artists in the Netherlands were displayed.

 

 

1112-22

 

1112-23

 

1112-21

 

また予約制になるけど、シェフとコラボレーションしたディナーも楽しめるそう。どんな料理が提供されたんだろう!?

 

 

It seems that we enjoyed dinner collaborated with chef by reservation. What kind of dishe was offered? 

 

 

1112-18

 

 

そして最新作の椅子、Tree Trunk Chair.

 

完成は200年後の2216年だそう。さすがです。笑

ホント最後まで楽しめる展示だったな〜。

 

 

搔い摘んで紹介させて頂いたDDW.

今年も天気に恵まれて、貸し自転車で走り回って会場巡り(クタクタ)。自転車先進国は走りやすくて、アリガタイ!

 

 

And the latest chair, Tree Trunk Chair.

 

It seems that completion will be 2216 years after 200 years. Great!! 
I enjoyed this exhibition very much.


I picked it up and introduced DDW.
I was blessed with the weather this year and I ran around with a bicycle for rent. Bicycle developed countries are easier to run, thank you!

 

 

1112-24

 

最後は、スキポール空港出発ロビーに今年設置された"Schiphol Clock" (by MAARTEN BAAS)を。

デカーイ!!

 

 

Finally, I'll introduce 'Schiphol Clock' which was set up in Schipol airport departure lobby this year!

 

 

 



  
2016.11.12 Saturday

biennale interieur 

 

1104-1

 

アムステルダム中央駅から乗車した電車がベルギーに近づき、太陽の昇り始めた頃の街は深い霧に包まれていた。

 

先月、僕は昨年も訪れた街 ベルギー・コルトレイクに向かっていた。2年毎に開催される"Biennale INTERIEUR"を見るためだった。途中アントワープ近郊で乗り換えた駅が間違えていることに気づくも、電車はすでに発車オーライ。ホームに佇みながらも、一度来たことへの安心感からか、どこか楽観的な気分だった。

 

 

The train which I got from Amsterdam Central Station approached Belgium and the city around the time the sun began to rise was wrapped in a deep fog.

 

Last month I was heading to Kortrijk(Belgium), the city I visited last year. Because I wanted to see "Biennale INTERIEUR" which will be held every two years. I noticed that I had the wrong transfer station near Antwerp, but the train had already left. Although I was standing on the platform, I was not worried because I have visited last year.

 

 

1104-2

 

コルトレイクに着く頃、空は穏やかに晴れ渡っていた。

 

駅前には会場へ向かう無料バスの停留所がつくられており、近隣の学生らしき団体や、老若男女さまざま方たちがバスを待っていた。しばらくして現れたバスは、僕らをギュウギュウに乗せてゆったりと会場へと向かった行った。

 

 

When I arrived at Kortrijk, the sky was sunny.

 

A free bus stop to the venue was set up in front of the station, student groups, old and young, men and women waited for the bus. The bus that appeared after a while moved to the venue relaxingly with people crowded.

 

 

 

1104-3

 

駅を出発して10分弱。メイン会場へと到着。

 

入場券売り場をキョロキョロ探して立ち寄り、会場内へと向かう。会場マップがもらえる場所では、親切に効率的な回り方を案内してくれた。

 

 

The bus left the station and arrived at the main venue in about ten minutes.

 

I bought an ticket and entered the venue. When I got the venue map, gentle staff taught me the best way to see the exhibition.

 

 

 

1104-4

 

Biennale INTERIEURは1968年からスタートした欧州のインテリアデザインの展示会で、今回が25回目だそう。

 

開催毎のキュレーターは様々で、古くはレイモンド・ローウィやジオ・ポンティ、90年代以降にはディーター・ラムス、ジャスパー・モリソン、コンスタンティン・グルチッチなど自国以外のデザイナーや建築家なども多数連ね、近年では日本のNendoも。今年はベルギーのOFFICE Kersten Geers と、パートナーでMaarten Van Severenの息子David Van Severenが務めていた。

 

会場の大きさは、6つのホール構成で40,000屬曚匹竜模だが、メーカー以外の展示ブースも多く設けられており、とても見応えがある。またこのメイン会場だけでなく巡回する無料バスで、昨年のブログでも紹介したTextureでの展示とサテライト会場の展示、合計3ヶ所を巡ることができる。

 

 

Biennale INTERIEUR was the interior design exhibition which began in 1968, this time was the 25th time.

 

Every time the curator is various people.
In the past Raymond Rowie and Gio Ponti were in charge. After the 1990s, Dieter · Rams, Jasper Morrison, Konstantin Grcic, etc were in charge, many curated by designers and architects. In recent years, Nendo of Japan was in charge. This year, OFFICE Kersten Geers David Van Severen was in charge.

 

The size of the venue was six holes, about 40,000  in size. The exhibits were various and wonderful. You were able to visit a total of 3 places on the exhibition at The Texture and the satellite venue by taking a free tour bus.

 

 

 

 1104-5

Valerie Traan

 

 1104-6

Maniera

 

 1104-7

Carwan Gallery

 

1104-8

Trix + Robert Haussman

 

日本では馴染みが薄いが、ベルギーにある2つのデザインギャラリー(Valerie Traan・Maniera)に加え、レバノンのデザインギャラリー(Carwan Gallery)、建築家の作品etc...の展示等も所々に設置。

 

 

Two design galleries (Valerie Traan · Maniera) in Belgium, a design gallery in Lebanon (Carwan Gallery), works by architects, etc. were also displayed.

 

 

 

1104-9

 

ソットサス、マールテン、カンパーナ、グルチッチ、倉俣史朗、etc...の過去に手がけられたキャビネットも登場したりと。

 

 

Sottsass, Maarten, Campana, Grcic, Shiro Kuramata etc etc ... The cabinets designed in the past were introduced.

 

 

 

1104-10

 

こちらはアルミサッシなどを手がけるベルギーのメーカーと、フランスのデザインスタジオが共同で手がけたインスタレーション作品。優雅に回転し、現代彫刻のような作品は見蕩れてしまう。

 

 

This is an installation work made by Belgian aluminum manufacturer and French design studio. Elegantly rotating, works like modern sculpture.

 

 

 

1104-15

 

1104-11

 

関連する雑貨商品などを購入できるスペースや、ベルリンにある本屋さんのポップアップショップなども設けられてあったり。

 

またベルギーのプロダクトブース・若手デザイナーのブース、Biennale INTERIEURにおいてノミネートされた空間・プロダクトとそれぞれのインテリア・アワードの展示もある。

 

 

There were shops where related products were able to buy, and pop-up shops of book stores from Berlin.

 

A product booth in Belgium, a booth by a young designer, an interior award at Biennale INTERIEUR was exhibited.

 

 

 

1104-16

 

1104-12

 

1104-13

 

展示会としての機能はもちろんあるのだけど、プロだけでない、広範な人々へ見せることを目的としたBiennale INTERIEUR。

 

紹介した展示に加え、複数のレストランスペースとBarが、場内至る所に完備されている。老若男女がマインドの高い展示を肩肘張らずに楽しめるよう、環境が整っている。

目的がブレずに開催され続けてきたことが、個人的にとても伝わってきた。

 

 

Of course, it has a role as an exhibition, but not only for professionals, Biennale INTERIEUR aimed to display for a broad general public.

 

Not only the exhibit that I introduced but also several restaurant spaces and bars were set up all over the place. The environment was in place so that all people will be able to enjoy high quality exhibits easily.
I understand very well why Biennale INTERIEUR attracts many people.

 

 

 

1104-14

 

会場を出る際、入場券とセットで購入したカタログとおまけのシャンパン(実はビール。)をピックアップ。展示はどうだったかとスタッフの方が気さくに話かけてくれて『最高す!』と伝えてたら、『次回もおいで。』と笑顔。

 

シンプルに『楽しい!』と思う展示だったなぁ。

 

 

When I left the venue, I picked up the catalog I bought and the extra beer. "How was the exhibition? From the staff Friendly speaking to me. I said," It was wonderful!"  She said me with a smile, "Please come again next time”. 

 

I thought that Biennale INTERIEUR was really "fun."

 

 

 

 



  
2016.08.30 Tuesday

oya

 

1077-1

 

1077-2

 

1077-3

 

1077-4

 

1077-5

 

大正から昭和の時代に約70年ほどかけて出来た地下採掘場は、遠い昔にあった神殿のようにも見えて、僅かに入る太陽光が何かを啓示しているようにも感じられる雰囲気...。

 

大谷資料館

 

 

Underground mine made through the years of about 70 years, looks like a temple was in the ancient times, sunlight entering the slightly looked to as the revelation of God.

 

Oya history museum

 

 

 

 



  
2016.07.08 Friday

expo'70

 

1055

 

茹だるような暑さの午後、予定より少し早く仕事が終わって、梅田から万博記念公園まで足を伸ばした。

 

初めて見る太陽の塔。

 

僕が生まれる前の家族アルバムに、大阪万博を訪れる両親と兄がいた。写真を見るだけでは分からなかったけど、圧倒的に大きな作品。思いがけずにニヤけてしまう...。当時は、周りに各国のパビリオンもあったわけだから、相当な衝撃じゃなかったんだろうか。

 

公園を出た後、セブンティーンアイスを食べながらもう一度、太陽の塔を見る。

半世紀近い時間を経て、僕の年齢よりも若かった両親たちと僕の軌跡が重なったことにチョッピリ嬉しくなったら、暑さが少しだけ和らいだ。(きっとアイスのせい。笑)

 

 

Afternoon of sweltering heat, the work is finished early, I went to the Expo Memorial Park.

 

I saw for the first time the tower of the sun.

 

In my family album of before I was born, there were my parents and brother to visit the Osaka Expo 1970. I didn't understand just by looking at the photos, overwhelmingly large work. I had involuntarily laughing. At the time, there is also the countries of the pavilion, I think that it was amazing impact.

 

After leaving the park, I saw the tower of the sun when I was eating ice cream.
Through of about half a century time, I was glad that the overlap is the locus of the current I and at the time of the my family. So heat is abated only slightly. (I'm sure because of the ice cream.)

 

 

 

 



  
2016.06.28 Tuesday

asahikawa

 

1051

 

出発日の早朝。

 

数時間前まで滞在していた余韻に浸りながら、旭川での目まぐるしかった日々を思い出してみる...。

Kくんのおかげで、地元の方々と過ごした時間はとてもとても濃密で素敵な時間だったなぁと改めてシミジミ。

 

あー、やっぱり『草太兄ちゃんの練習スピーチ』がまた見たくなったな。笑

 

 

Early in the morning of departure day.

 

I immersed in the afterglow was staying in Asahikawa until a few hours ago, recall was busy every day .... Thanks to Mr. K, the time spent with the local people, I think once again it was a very dense and wonderful time.

 

Oh,  I want to wacth the "Practice speech of Sota brother by Kitanokunikara". 

 

 

 

 



  
2016.06.04 Saturday

dic

1044

入口から美術館(DIC川村記念美術館)へと向かう道は、高低差があって、緑が生い茂る中を蛇行しながら進んで行く。歩きながら見る景色の変化も心地良くて、自分の気持ちをリラックスさせてくれる。

ここまで来る道中も楽しかったなぁ。


Road with a height difference towards the museum(Kawamura Memorial DIC Museumof Art) went through the woods while meandering. Change of scenery to see while walking is good comfortable, makes us relax the mind.

Along the way also was fun.



 


  
2015.12.15 Tuesday

numazu

985-1

985-2

985-3

985-4

985-5

985-6

ロケ地:沼津港周遊コース
かっぱえびせんは、忘れずに購入w!


Location: Numazu round course
Do not forget "The kappa ebisen".



 


  
|Calendar
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< August 2017 >>

|Search

|Category

|NewEntry

|Comment

|Archives

|Profile

RSS
ATOM
管理者ページ