いつもゼロから



black&white interior store YOKOHAMA

<<  2 / 3 pages >>


2016.11.12 Saturday

biennale interieur 

 

1104-1

 

アムステルダム中央駅から乗車した電車がベルギーに近づき、太陽の昇り始めた頃の街は深い霧に包まれていた。

 

先月、僕は昨年も訪れた街 ベルギー・コルトレイクに向かっていた。2年毎に開催される"Biennale INTERIEUR"を見るためだった。途中アントワープ近郊で乗り換えた駅が間違えていることに気づくも、電車はすでに発車オーライ。ホームに佇みながらも、一度来たことへの安心感からか、どこか楽観的な気分だった。

 

 

The train which I got from Amsterdam Central Station approached Belgium and the city around the time the sun began to rise was wrapped in a deep fog.

 

Last month I was heading to Kortrijk(Belgium), the city I visited last year. Because I wanted to see "Biennale INTERIEUR" which will be held every two years. I noticed that I had the wrong transfer station near Antwerp, but the train had already left. Although I was standing on the platform, I was not worried because I have visited last year.

 

 

1104-2

 

コルトレイクに着く頃、空は穏やかに晴れ渡っていた。

 

駅前には会場へ向かう無料バスの停留所がつくられており、近隣の学生らしき団体や、老若男女さまざま方たちがバスを待っていた。しばらくして現れたバスは、僕らをギュウギュウに乗せてゆったりと会場へと向かった行った。

 

 

When I arrived at Kortrijk, the sky was sunny.

 

A free bus stop to the venue was set up in front of the station, student groups, old and young, men and women waited for the bus. The bus that appeared after a while moved to the venue relaxingly with people crowded.

 

 

 

1104-3

 

駅を出発して10分弱。メイン会場へと到着。

 

入場券売り場をキョロキョロ探して立ち寄り、会場内へと向かう。会場マップがもらえる場所では、親切に効率的な回り方を案内してくれた。

 

 

The bus left the station and arrived at the main venue in about ten minutes.

 

I bought an ticket and entered the venue. When I got the venue map, gentle staff taught me the best way to see the exhibition.

 

 

 

1104-4

 

Biennale INTERIEURは1968年からスタートした欧州のインテリアデザインの展示会で、今回が25回目だそう。

 

開催毎のキュレーターは様々で、古くはレイモンド・ローウィやジオ・ポンティ、90年代以降にはディーター・ラムス、ジャスパー・モリソン、コンスタンティン・グルチッチなど自国以外のデザイナーや建築家なども多数連ね、近年では日本のNendoも。今年はベルギーのOFFICE Kersten Geers と、パートナーでMaarten Van Severenの息子David Van Severenが務めていた。

 

会場の大きさは、6つのホール構成で40,000屬曚匹竜模だが、メーカー以外の展示ブースも多く設けられており、とても見応えがある。またこのメイン会場だけでなく巡回する無料バスで、昨年のブログでも紹介したTextureでの展示とサテライト会場の展示、合計3ヶ所を巡ることができる。

 

 

Biennale INTERIEUR was the interior design exhibition which began in 1968, this time was the 25th time.

 

Every time the curator is various people.
In the past Raymond Rowie and Gio Ponti were in charge. After the 1990s, Dieter · Rams, Jasper Morrison, Konstantin Grcic, etc were in charge, many curated by designers and architects. In recent years, Nendo of Japan was in charge. This year, OFFICE Kersten Geers David Van Severen was in charge.

 

The size of the venue was six holes, about 40,000  in size. The exhibits were various and wonderful. You were able to visit a total of 3 places on the exhibition at The Texture and the satellite venue by taking a free tour bus.

 

 

 

 1104-5

Valerie Traan

 

 1104-6

Maniera

 

 1104-7

Carwan Gallery

 

1104-8

Trix + Robert Haussman

 

日本では馴染みが薄いが、ベルギーにある2つのデザインギャラリー(Valerie Traan・Maniera)に加え、レバノンのデザインギャラリー(Carwan Gallery)、建築家の作品etc...の展示等も所々に設置。

 

 

Two design galleries (Valerie Traan · Maniera) in Belgium, a design gallery in Lebanon (Carwan Gallery), works by architects, etc. were also displayed.

 

 

 

1104-9

 

ソットサス、マールテン、カンパーナ、グルチッチ、倉俣史朗、etc...の過去に手がけられたキャビネットも登場したりと。

 

 

Sottsass, Maarten, Campana, Grcic, Shiro Kuramata etc etc ... The cabinets designed in the past were introduced.

 

 

 

1104-10

 

こちらはアルミサッシなどを手がけるベルギーのメーカーと、フランスのデザインスタジオが共同で手がけたインスタレーション作品。優雅に回転し、現代彫刻のような作品は見蕩れてしまう。

 

 

This is an installation work made by Belgian aluminum manufacturer and French design studio. Elegantly rotating, works like modern sculpture.

 

 

 

1104-15

 

1104-11

 

関連する雑貨商品などを購入できるスペースや、ベルリンにある本屋さんのポップアップショップなども設けられてあったり。

 

またベルギーのプロダクトブース・若手デザイナーのブース、Biennale INTERIEURにおいてノミネートされた空間・プロダクトとそれぞれのインテリア・アワードの展示もある。

 

 

There were shops where related products were able to buy, and pop-up shops of book stores from Berlin.

 

A product booth in Belgium, a booth by a young designer, an interior award at Biennale INTERIEUR was exhibited.

 

 

 

1104-16

 

1104-12

 

1104-13

 

展示会としての機能はもちろんあるのだけど、プロだけでない、広範な人々へ見せることを目的としたBiennale INTERIEUR。

 

紹介した展示に加え、複数のレストランスペースとBarが、場内至る所に完備されている。老若男女がマインドの高い展示を肩肘張らずに楽しめるよう、環境が整っている。

目的がブレずに開催され続けてきたことが、個人的にとても伝わってきた。

 

 

Of course, it has a role as an exhibition, but not only for professionals, Biennale INTERIEUR aimed to display for a broad general public.

 

Not only the exhibit that I introduced but also several restaurant spaces and bars were set up all over the place. The environment was in place so that all people will be able to enjoy high quality exhibits easily.
I understand very well why Biennale INTERIEUR attracts many people.

 

 

 

1104-14

 

会場を出る際、入場券とセットで購入したカタログとおまけのシャンパン(実はビール。)をピックアップ。展示はどうだったかとスタッフの方が気さくに話かけてくれて『最高す!』と伝えてたら、『次回もおいで。』と笑顔。

 

シンプルに『楽しい!』と思う展示だったなぁ。

 

 

When I left the venue, I picked up the catalog I bought and the extra beer. "How was the exhibition? From the staff Friendly speaking to me. I said," It was wonderful!"  She said me with a smile, "Please come again next time”. 

 

I thought that Biennale INTERIEUR was really "fun."

 

 

 

 



  
2016.08.30 Tuesday

oya

 

1077-1

 

1077-2

 

1077-3

 

1077-4

 

1077-5

 

大正から昭和の時代に約70年ほどかけて出来た地下採掘場は、遠い昔にあった神殿のようにも見えて、僅かに入る太陽光が何かを啓示しているようにも感じられる雰囲気...。

 

大谷資料館

 

 

Underground mine made through the years of about 70 years, looks like a temple was in the ancient times, sunlight entering the slightly looked to as the revelation of God.

 

Oya history museum

 

 

 

 



  
2016.07.08 Friday

expo'70

 

1055

 

茹だるような暑さの午後、予定より少し早く仕事が終わって、梅田から万博記念公園まで足を伸ばした。

 

初めて見る太陽の塔。

 

僕が生まれる前の家族アルバムに、大阪万博を訪れる両親と兄がいた。写真を見るだけでは分からなかったけど、圧倒的に大きな作品。思いがけずにニヤけてしまう...。当時は、周りに各国のパビリオンもあったわけだから、相当な衝撃じゃなかったんだろうか。

 

公園を出た後、セブンティーンアイスを食べながらもう一度、太陽の塔を見る。

半世紀近い時間を経て、僕の年齢よりも若かった両親たちと僕の軌跡が重なったことにチョッピリ嬉しくなったら、暑さが少しだけ和らいだ。(きっとアイスのせい。笑)

 

 

Afternoon of sweltering heat, the work is finished early, I went to the Expo Memorial Park.

 

I saw for the first time the tower of the sun.

 

In my family album of before I was born, there were my parents and brother to visit the Osaka Expo 1970. I didn't understand just by looking at the photos, overwhelmingly large work. I had involuntarily laughing. At the time, there is also the countries of the pavilion, I think that it was amazing impact.

 

After leaving the park, I saw the tower of the sun when I was eating ice cream.
Through of about half a century time, I was glad that the overlap is the locus of the current I and at the time of the my family. So heat is abated only slightly. (I'm sure because of the ice cream.)

 

 

 

 



  
2016.06.28 Tuesday

asahikawa

 

1051

 

出発日の早朝。

 

数時間前まで滞在していた余韻に浸りながら、旭川での目まぐるしかった日々を思い出してみる...。

Kくんのおかげで、地元の方々と過ごした時間はとてもとても濃密で素敵な時間だったなぁと改めてシミジミ。

 

あー、やっぱり『草太兄ちゃんの練習スピーチ』がまた見たくなったな。笑

 

 

Early in the morning of departure day.

 

I immersed in the afterglow was staying in Asahikawa until a few hours ago, recall was busy every day .... Thanks to Mr. K, the time spent with the local people, I think once again it was a very dense and wonderful time.

 

Oh,  I want to wacth the "Practice speech of Sota brother by Kitanokunikara". 

 

 

 

 



  
2016.06.04 Saturday

dic

1044

入口から美術館(DIC川村記念美術館)へと向かう道は、高低差があって、緑が生い茂る中を蛇行しながら進んで行く。歩きながら見る景色の変化も心地良くて、自分の気持ちをリラックスさせてくれる。

ここまで来る道中も楽しかったなぁ。


Road with a height difference towards the museum(Kawamura Memorial DIC Museumof Art) went through the woods while meandering. Change of scenery to see while walking is good comfortable, makes us relax the mind.

Along the way also was fun.



 


  
2015.12.15 Tuesday

numazu

985-1

985-2

985-3

985-4

985-5

985-6

ロケ地:沼津港周遊コース
かっぱえびせんは、忘れずに購入w!


Location: Numazu round course
Do not forget "The kappa ebisen".



 


  
2015.12.03 Thursday

kortrijk

981-1

早朝のアムステルダム中央駅。


Early morning, Amsterdam Central Station.


981-16

オランダの隣国、ベルギーのアントワープに向かう。
天気は生憎の雨だった...。


Dutch neighbors, I went to Antwerp in Belgium.
Unfortunately, the weather was rainy...


981-17

インターシティで2時間半くらいの乗車後、アントワープ中央駅に到着。

初めて訪れるベルギー。この駅は高速列車のプラットホームが地下にあり、縦方向に大きい駅。エスカレーターに乗りながら、そのスケール感に圧倒されてしまう。
ベルギー国内の地下鉄・バスのチケットについてよく調べて来なかったために、駅構内を右往左往。
不安タスティック...。


About two and a half hours by Intercity, arrived in Antwerp Central Station.

For the first time to visit Belgium. This station is a high-speed train platform in the basement, and the vertical to a large station. While I take the escalator, it had been overwhelmed by the powerful.
I had not been well studied for Belgium domestic subway, bus tickets, about in confusion the station yard.
Become anxious....


981-2

ようやく地下鉄に乗車し、まず現代美術館の"M HKA"へ。


Finally I took the subway, I went to the "M HKA".


981-3

次に向かったのが、"valerie_traan"というギャラリー。

以前"dwell"で紹介された記事がとても印象に残っていた。自宅とギャラリーを組み合わせた空間。
昨年とある機会があってから、行ってみたいなぁと思っていた場所。


Then, I went to the gallery, "valerie_traan"

Articles that have been introduced in the "dwell" in a few years ago was very impressive to me. The building that combines home and gallery. Last year, there is an opportunity, I thought as I want to go places.


981

大きなガラスの自動扉が開くと、階段と中庭を臨む部屋が現れる。


When the automatic door of the large glass opens, it appears the room overlooking the staircase and courtyard.


981-5





981-6

少し話しをして、その時には公開されていなかった"Muller van Severen"の作品も見せてもらうことに。(ありがとうございます。)

"開催中だった展示作品"と洗練された空間にシビレて、しばらくフリーズ状態となり...


After talking a little, I had to show me the work of which has not been published "Muller van Severen". (thanks!)

I was completely fascinated the exhibition and sophisticated space, for a while...


981-17

街をしばらく散策した後、心地よい疲労を迎えながらホテルへ向かい、早めに気絶。。


After exploring the city, I toward the hotel to feel pleasant fatigue, going to bed early.


981-7

981-8

翌日は、ベルギー訪問の目的地、Kortijk(コルトレイク)をめざす。
アントワープから電車で1時間半くらいのゲントという街で途中下車し、バスで数分の"S.M.A.K."にも立ち寄った。


The next day, I went to Kortijk (Kortrijk) was the destination of Belgium visit.
I have a stopover in the city of Ghent about one and a half hours by train from Antwerp, was stopped by "S.M.A.K." by bus.


981-9

コルトレイク駅は、ゲントシントピータース駅(Gent-Sint-Pieters)からインターシティで50分弱。


Kortrijk station, arrived in about 50 minutes by InterCity from Gent Sint Pieters station (Gent-Sint-Pieters).


981-10

駅からバスで10分弱、旅の目的地、"TEXTURE"に到着。
建物の目の前にはススキ?が植えられていて、ナイスな演出に一人はしゃいでみる。


Took a bus in less than 10 minutes from the train station, I arrived at the "TEXTURE" is the destination of my journey.
The front of the building have planted pampas grass?, I was hilarity.


981-11

TEXUREは、昨年リニューアルされたリネンの博物館。
コルトレイクを含むフランダース地方では、昔からリネン産業が盛んだそうだ。

TEXURE, the linen museum that has been renewed last year.
In the Flanders region that also includes Kortrijk, I hear linen industry's thriving since ancient times.


981-12

1Fでは、リネンの生成過程や特性、製品などビデオや実物などを使って解説。かなりわかりやすい。


In the first floor, such as linen production process and characteristics and products, using such as video and real and commentary. Very easy to understand.




リネン生地を内部に貼り、生地が持つ吸音性を比較体験できる小屋。
驚くほど静かだった。


Put a linen cloth inside, the hut that can be compared experience the sound absorption with a linen cloth.
It was surprisingly quiet!




リネンを使って成型された素材。カーボン素材よりもしなやかで、リサイクルも可能だそう。


Material that is molded with a linen. And supple than the carbon material, recycling is also possible.


981-13

2Fでは、リネンの歴史に関することが展示されていた。
入口前には、Chiristin Meindertsmaの”Pigeon Service”のインスタレーションで使用された糸も展示。


In the second floor, the exhibition on the history of linen.
Yarn used in the installation of "Pigeon Service" by Chiristin Meindertsma had been exhibited in front of the entrance. 




981-15

981-14

この場所は1912年にリネンの繊維会社として始まり、第1次世界大戦中にドイツ当局に接収され、当時重要な通信手段の1つである伝書鳩の収容施設になっていたそう。

館内にいるハト達は、上の写真の糸を使って作られている。主にはベルギー産のリネンなのだけど、糸にするための生成過程でインドや中国を経由するものもあって、その違いが糸の形状にも現れ、ハトも様々な表情になる。


This place started as a linen textile company in 1912, during the first World War is requisitioned to German authorities, it was used as a pigeonprison of the carrier pigeon is one of the important means of communication at that time.

These pigeons are made using the yarn of the picture above. The majority is linen of Belgian, while others go through India and China in the generation process, the differences also appear in the shape of the yarn, resulting in a variety of texture of pigeons.




リネンが持つ可能性の大きさを知ることで、僕が気になっていたことも一掃することできた。
来れて良かったなぁ。。(おしまい)


Knowing the great possibility that the linen has became a very important experience for me.
I would like very grateful that I was able to visit this place.. (fin)



 


  
2015.11.13 Friday

eindhoven



『It's your world』 -  今年のDutch Design Week、Klokgebouwの会場で掲げられていたテーマ。

今日の世界で起きている問題や出来事について、デザインを直接的に関連づける問題はないと前置きしつつ、trash・health・industry・neighbourと4つのテーマを設けて、デザイナー達の目線で見る世界を提示。ここから私たちの世界、未来への解決策を来場者一人一人に見出してもらおうという意図のようだ。

trashのテーマでは、2016 Aritaにも招聘されたデザイナーの1人"Kirstie van Noort"が、イングランドのコーンウォールにて取り組んだ、現地の磁器産業で排出された廃棄物から顔料を生成するプロジェクトを紹介。彼女の顔料で作られた作品は、繊細な色使いが素晴らしかった。


"It's your world" - This year's Dutch Design Week, the theme that has been listed in the place of Klokgebouw.

The problem of what is happening in the world, with a prelude and there is nothing to associate the design directly, by providing a trash · health · industry · neighbour, 4 themes, presenting the world to see in the designers' point of view. From here, an attempt that'll let you heading to the visitors a solution to our world of the future.
In the trash theme, one of the designers that have been invited to 2016 Arita "Kirstie van Noort" is, worked in England in Cornwall, had been introduced a project to produce the pigment from the waste. The work that has been made in her pigment, delicate colors was great.




Sectie-Cという場所にある、彼女のスタジオ。

窓からのぞくと、顔料のプロジェクトに関連するものが所狭しとあった。Sectie-Cにはデザイナー達のスタジオが数多くあり、DDWの期間中は訪れることができる。


In the Sectie-C, her studio.

Viewed from a window, those associated with the pigment of the project was a crowdedly. The Sectie-C has a number designers studio, it is possible to visit during the DDW.




Dutch Design Awardの展示に向かう途中、gravity stoolを発見。想像していたものよりも小さくて、愛嬌のある感じがグッとくる。


The way to the exhibition of the Dutch Design Award, we found a gravity stool. Smaller than what I had imagined, and feel good is charming.




1フロアの壁をすべて抜いた会場内に、展示が点在する。とても広い....。

The place removing the walls of the floor. Very wide .....




オランダでは、昆虫食の研究も進んでいるそう。

これは、フリーズドライにしたミルワーム(昆虫)を用いて、ジャガイモやタマネギ、スパイスなどを配合して作られたスナック。現地のチビッコと一緒に試食して、思わず顔を見合わせてしまった!?(オイシイ)

In the Netherlands, it is said that by also advancing of insect food research. 

This uses the mealworms (insects) that was to freeze dry, snacks made by blending such as potatoes and onions and spices. By tasting and children, had looked at the face to each other!? (Delicious)




974

3月のブログでもビデオを紹介させて頂いた、花の就眠運動が元になったStudio Driftの"Shylight"。今年のDutch Design Awardにノミネート。優雅な動きに時間を忘れてしばらく凝視...。


Was featured in my blog in March, "Shylight" of Studio Drift is based on nyctinasty of flowers. It is nominated for this year's Dutch Design Award. Forget the time in the graceful movements, while staring ....




974-2

Kazerneの展示で見た、マーティンバースの監修する2つのチームによって手がけられたMarconipleinの建築案。どちらになっても、実物が出来たらぜひ見たい。


I saw at the exhibition of Kazerne, Marconiplein architectural plan that has been worked by the two teams of Maarten Baas supervision. Whichever is chosen, I want to see by all means when it is completed.




Pieke Bergmansの照明、"PHENOMENEON"


Lighting design by Pieke Bergmans, "PHENOMENEON"


974-3

jesmoniteと言われる、再生可能で、天然の植物抽出物を由来とする樹脂を使ったプロダクト。
Odd Matterという2人組のデザインユニットが手がける。


It is said jesmonite, renewable, products using resin which is derived from natural plant extracts. Odd Matter has worked.


974-4

Kazerneから少し奥へ入った場所にある、Atelier NLのスタジオ。

EARTH ALCHEMY FACTORYの ”ALCHEMY” という言葉の意味を調べてみたら、”錬金術”だった。
オランダ国内の土壌から陶器や塗料、ガラスなどを生み出してきた彼女たちのプロジェクトにとてもピッタリな言葉。


The studio of Atelier NL is in a location close to the Kazerne.

I've checked the meaning of the word "ALCHEMY".
Pottery and paint from the Netherlands of soil, has created such as glass Their very perfect for words to the project.


974-5

スタジオは教会を改装して使われていて、これまで2人が行ってきたプロジェクトを展示。

また11月で切れる賃貸契約を機会に、彼女たちはこの教会を買い取り、この空間を利用して研究や生産、教育の施設へと転換させるそう。壁一面に掛けられたタイルは、その資金を募るための1つとしても販売されていた。


The studio and have been used in a renovated church, the project has been working up to now have been exhibited.

In addition to the opportunity the lease agreement, which is released in November, they will purchase this church, and to be converted into facilities for such research and production and education using this space. Tiles hung on one wall had been sold to collect the funds.




もちろん、卒業制作展にも。


Of course, I went to Graduation Show.




彼女の作品(CONSTRUCTING CONNECTIVITY)は、人間の動作に合わせて織りの模様ができるユニークなプロダクト。織り上がった生地が洋服になる過程も面白い。

"Jessica Smarsch"


Her work (CONSTRUCTING CONNECTIVITY) is a unique and products that can pattern of weave in conjunction with the human behavior. The process of woven fabrics is to clothes is also interesting.

"Jessica Smarsch"




だいぶ搔い摘んでのご紹介となってしまいました...。

今年のDDW、期間中(10月17日〜25日の9日間)の来場者数は27万人以上で、約2,500人のデザイナーが参加していたのだそう。老若男女たくさんの方が訪れていたけれど、大型の会場や会場数も多いため、気になるほどの混雑はほとんど無い。じっくり見れる。

雨も多いオランダ。訪れた数日間の天候が安定していたのは、とても幸運だった。(DDWの貸し自転車で会場間を疾走!)
現地の情報を教えて頂いたMさん、本当にありがとうございました!


It has become a slight introduction...

This year's number of visitors DDW is 270,000 or more, about 2,500 of the designers had to participate. Although many people young and old had visited, for many number of big place, there is no terrible congestion. It can be viewed without any problems.

Rainy weather often Netherlands. The weather visited several days had been stable, it was very lucky!
Miss M, I appreciate your information!



 


  
2015.11.05 Thursday

teylers



アムステルダムの中央駅から電車(intercity)で15分ほど、Haarlemという街を訪れた。
小雨が少し降る程度の中、バスターミナルへと向かう。


It takes from Amsterdam Central Station about 15 minutes by train (intercity), I visited the city of Haarlem. While light rain falls, I went to the bus terminal.




出発しかけたバスに飛び乗り、運転手と笑顔で顔を見合わせながら座席へ着いた。

10分程度バスに乗った後、google mapとにらめっこしながら『Teylers Museum』へ。この美術館は、18世紀に財を成した商人タイラーの個人コレクションだそう。


I jumped on the bus began to starting, driver and I smiling, I sat down on a seat.

After riding the bus for about 10 minutes, I went while watching a google map to "Teylers Museum". The museum's private collection of merchant Teyler who made a fortune in the 18th century.




入口の大きな木製の扉を開けて中へ。入館料を支払い、展示室へと向かう。室内には、建物の大きさと呼応するような展示ケースが立ち並ぶ。


Entering into by opening the big door of wood. After payment of the entrance fee, I go to the exhibition room. The room, lined display case, such as response and the size of the building.




展示ケース内には、化石などの太古のものや、当時使われていたものであろう、実験器具や望遠鏡などが納まる。

窓から入る自然光に照らされたコレクションはどれも魅力的で、詳細などが分からなくても、時間を超えたモノが持つ雰囲気に引き込まれていく。


In the display case, ancient things and such fossils, such as laboratory instruments and telescopes around the 18th century are on display.

Collection in light of the natural light from the window is very attractive, even without knowing the details such as, I was drawn into the atmosphere with things beyond the time.




来館の目的は、この1800年代に作られた結晶模型。

昨年のDDW見た、Chiristin Meindertsmaが手がけたt.e.183の元になったもの。木製の模型は手のひらに納まるくらいの大きさで、当時の結晶学の創始者から製作のオーダーを受けたフランス人の大工は、模型づくりの専門家へとなっていったそうな。
正確に作られた模型は、彫刻作品のようにも見えて、タイラーやクリスティンを魅了した気持ちが分かるようだった。
(※結晶模型とは、多種多様な鉱物の結晶形態を模型にしたものだそう。)

これが展示してある部屋(ovale room)も素晴らしく、美術館のホームページにあるこちらの動画も、ぜひご覧頂きたい。


My goal was to see the crystal model made in the 1800s.

I saw in the last year of DDW, it is the source of Chiristin Meindertsma has worked t.e.183. Wooden model size fits in the hands of, French carpenter who received the production of the order from the founder at the time of crystallography seems to have become the experts of the model building.
Model made in precisely also looks like a sculpture, I was able to understand the feelings that Teyler and Chiristin has been fascinated by the crystal model.

This room (ovale room) is also nice, this video in the Museum of the homepage, I would like to have a look.




鉱物の部屋を抜けると、絵画の展示室に。棚に収まる、アーティスト毎に纏められた大きな本を取り出して、テーブル上で作品を観ることができる。


I left the room of crystal model, to the painting of the exhibition room. There are big books grouped by artists on the shelf, you can watch on the table.




中庭とカフェ。
晴れた日も気持ち良さそうだけど、小雨に濡れた静かな雰囲気もまた良かった。


Courtyard and café.
I think pleasant sunny day also, but quiet atmosphere it gets wet to light rain was good.




展示室入口前から、ドーム天井を見上げる。
曇り空の柔らかな光は、建物内のレリーフたちを静かに照らし続けていた。


From the front entrance, I look up at the dome ceiling.
Soft light of a cloudy sky had continued to light still a relief in the building.



 


  
2015.11.01 Sunday

netherlands



オランダは、昨年に続き2度目の訪問。

車窓の景色をぼんやり見ながら、これからの数日間に思いを巡らせて高まる高揚感。初回の緊張に比べ、ほんの少しだけ心に余裕が出てきた。

ありふれた話になってしまうだろうけど、いくつか僕の体験を今月このブログで紹介していきたいと思います。


The Netherlands, the second time of the visit from last year.

When I have watched the scenery of the window, it had been expected to stay from now begin several days. For a second visit, it is a little leeway to my mind was born.

I think that it is the common story, I'd like to introduce some of my experience in this blog.



 


  
|Calendar
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
<< September 2019 >>

|Search

|Category

|NewEntry

|Comment

|Archives

|Profile

RSS
ATOM
管理者ページ